«لودویگ» به شبکه چهار آمد
تهران (پانا) - سریال «لودویگ» با گویندگی ۲۶ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش روابط عمومی و رسانه های نوین معاونت سیما؛ این سریال در گونه کمدی، درام و جنایی محصول انگلستان در سال ۲۰۲۴ قرار است از شبکه چهار پخش شود.
مدیر دوبله این سریال علیرضا باشکندی و صدابردار آن محمد امین مردانلو است. رضا آفتابی، بابک اشکبوس، آرزو امیربدری، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، علی جلیلی باله، مونا خجسته، شیرین روستایی، نفیسه زاجکانیها، مسعود سلطانی، زهرا سوهانی، پریا شفیعیان، فاطمه صبا، امیرمحمد صمصامی، مهسا عرفانی، پویا فهیمی، امیربهرام کاویانپور، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، مریم معینیان، علی همت مومیوند، صنم نکواقبال، نیما نکویی فرد، آزیتا یاراحمدی، نازنین یاری و علیرضا باشکندی صداپیشه های این اثر بوده اند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: لودویگ یک طراح جدول است. برادر دوقلوی همسان او که بازرس پلیس است ناپدید می شود و همسرش از لودویگ خواهان کمک می شود. لودویگ با جا زدن خود به جای برادرش در اداره ی پلیس سعی می کند از راز ناپدید شدن او سردربیاورد و همزمان با هوش ذاتی خود پرونده های جنایی دیگری را نیز به جای برادرش حل و فصل می کند.
ایدهی شباهت ظاهری، همواره در تاریخ سینما و تلویزیون از ایده های جذابی بوده که توانسته داستان های عمدتا کمیک، و گاها تراژیک مناسب و تماشاگرپسندی خلق کند. در سریال «لودویگ»، این شباهت میان دو برادر، علاوه بر زمینه کمدی، در زمینه یک درام جنایی موجب خلق موقعیت های جذابی شده است. به طوری که این شباهت می تواند از رمز و رازهای غامض جرم و جنایت هایی مهمی در طول قسمت های مختلف سریال، پرده بردارد. «لودویگ» سریالی پربیننده در مقیاس جهانی بوده که توانسته اقبال انبوه مخاطبان عام جهانی را به همراه داشته باشد. همچنین، نامزدی و برنده شدن چندین جایزه معتبر، از جمله دو جایره ی بَفتا، آن را فیلمی مقبول مخاطبان خاص نیز نشان می دهد.
مینی سریال جدید ۶ قسمتی «لودویگ» از بامداد روز دوشنبه، ۲۹ اردیبهشت در ساعت صفر بامداد به روی آنتن شبکه چهار رفته و در ساعت های ۱۱ و ۱۸ همان روز تکرار میشود.
ارسال دیدگاه