«هیولاها» به شبکه نمایش رفتند
تهران (پانا) - فیلم سینمایی «هیولاها» با گویندگی 21 نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی سیما؛ این سینمایی محصول اسپانیا و فرانسه، در گونه درام ـ هیجانی در سال ۲۰۲۲ تولید شده و قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی بهمن هاشمی است. نسرین اسنجانی، مهرخ افضلی، رضا الماسی، دانیال الیاسی، باران بهرامی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، فریناز ثریا، ارسلان جولایی، شراره حضرتی، امیر حکیمی، افشین زی نوری، شایان شامبیاتی، داود شعبانی نصر، محمد صادقیان، پویا فهیمی، مینا قیاس پورمرادی، ملیکا ملک نیا، اردشیر منظم، علیرضا ناصحی و بهمن هاشمی صداپیشه های این اثر بوده اند.
این فیلم سینمایی بر اساس یک داستان واقعی روایت شده و در خلاصه داستان این اثر دلهره آور آمده است: یک زوج میانسال فرانسوی به نامهای آنتوان و اولگا است برای نزدیکی به طبیعت به یک روستای محلی در گالیسیا نقل مکان میکنند؛ اما با ایجاد تنش و درگیری میان آنها و دو نفر از افراد محلی، زندگی آرام این زوج کاملا تغییر میکند ...
آنچه در نگاه اول توجه مخاطب را جلب می کند، تفاوت و تضاد موضوع فیلم با فضاسازی فیلم است. زوجی عاشق طبیعت که به دنبال زندگی آرام در یک روستای خوش آب و هوا هستند، درگیر خشم و جهل عده ای می شوند که حاضر نیستند آرامش و عشق و همدلی این زوج میانسال را ببینند.
از جمله تضادهای دیگر موجود در فیلم سرسبزی و سرزندگی طبیعتی است که در دل خود خزان و سردی را می پروراند. فیلم ساخت خوبی دارد و بازی بازیگران و کارگردانی آن بسیار قابل توجه است و از انجا که به نقد و تقابل جهل با علم می پردازد دیدگاه جالب و متفاوتی دارد و برای مخاطب جذاب و حتی متنبه کننده خواهد بود.
فیلم برنده ۵۱ و نامزد ۳۶ جایزه در جشنواره ها و جوایز ملی و بین المللی شده است که از آن میان می توان به نامزدی در هفده رشته در جوایز گویا (جوایز ملی سینمای اسپانیا) و کسب ۹ جایزه از جمله در رشته های بهترین فیلم، بهترین فیلمنامه ی غیراقتباسی، بهترین کارگردانی و بهترین هنرپیشه ی مرد اشاره کرد. فیلم همچنین در جوایز سزار (جوایز سینمای فرانسه) برنده ی جایزه ی بهترین فیلم خارجی شده است.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص (مشخص شدن شبکه ی پخش کننده)، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.
ارسال دیدگاه