دیدار با میلان کوندرا در «جهان کتاب»

شماره ۳۲۱-۳۲۲ مجله جهان کتاب ویژه بهمن و اسفند۱۳۹۴ توسط موسسه انتشاراتی جهان کتاب منتشر شده و روی پیشخوان مطبوعات آمد که در آن مقالاتی درباره میلان کوندرا و جان لوکاره درج شده است.

کد مطلب: ۴۷۳۰۷۹
لینک کوتاه کپی شد

به گزارش پانا؛ شماره جدید ماهنامه فرهنگی ادبی جهان کتاب، برای بهمن و اسفند ۹۴ منتشر و راهی بازار نشر شد. این شماره، آخرین شماره از عناوین سال بیستم چاپ این مجله است.
در ابتدای این شماره، مقاله‌ای می‌خوانیم با عنوان «وقتی کتاب‌ها لباس پلوخوری به تن می‌کنند!». این مقاله با ترجمه یاسمن مَـنو، گزارشی از حال و هوای کتابفروشی‌های فرانسه در روزهای پایانی سال میلادی و آغاز سال نو برای جذب مشتری بیشتر و فروش بالاتر و سود افزون‌تر، است. انواع ابتکارها، برنامه‌ریزی‌های گوناگون و تدبیرهای مختلف ناشران و کتابفروشان فرانسوی در این نوشته شرح داده شده است.
«درس املاء» عنوان نامه دیگری از مجموعه مطالبِ «نامه ای از پراگ» است که به قلم پرویز دوائی نوشته شده است. این مطلب روایتی از ساعتی همنشینی نویسنده با دوست برازنده‌ای از اهل آن دیار و آموختن املاء نام او به خط فارسی است. در میان نوشتن هر حرف، سخن‌ها به میان می‌آید، با گذری به تهران سال‌های دهه ۱۳۲۰ و خاطرات کودکی و تحصیل در «مدرسه ادب» در خیابان پشت مدرسه سپهسالار ...
در ادامه، کامیار عابدی مقاله‌ای با عنوان «اسماعیل شاهرودی: شاعر نیمایی» دارد که به مناسبت نودمین زادروز این شاعر به چاپ رسیده است. این نوشته مروری بر زندگی و آثار شاهرودی دارد و همچنین تحلیلی از شعرهای ارائه می دهد و نمونه‌هایی از آراء او درباره شعر را نیز بازگو می‌کند.
«میلان کوندرا: در جست‌وجوی شوخی» یک مقاله نقد بر آخرین رمان این نویسنده هشتاد و شش ساله چک، است. آخرین رمان کوندرا با نام «جشنواره پوچی» که در ایران با نام جشن بی‌معنایی ترجمه و منتشر شده است و مقاله نقدش نیز به قلم نوشتة پُل ویلسن با ترجمه گلی امامی در این مجله درج شده است. در این مقاله ضمن مرور اجمالیِ رمان‌های مطرح کوندرا و ارزش‌های ادبی آن‌ها، اثر اخیر او به طور موشکافانه بررسی می‌شود.
«کامو از دید و زبان ایریس رادیش» هم نقد دیگری است که در این مجله چاپ شده و نویسنده اش نیز احمد سمیعی (گیلانی) است و کتابی که محور این نقد قرار گرفته، «آرمان سادگی» نوشته رادیش است که مهشید میرمعزّی آن را ترجمه کرده است.
فرّخ امیرفریار نگاهی دارد به کتاب «در حال و هوای جوانی» یادداشت‌های روزانه شاهرخ مسکوب است که در لندن به چاپ رسیده و فرخ امیریار در مقاله بعدی این شماره جهان کتاب، به آن پرداخته است. این مقاله با عنوان «خوشه‌های خشم و عاطفه!» به چاپ رسیده است.
مقاله «خشونت» از معصومه علی‌اکبری مطلب بعدی است که به بررسی کتاب «خشونت و اندیشه‌هایی درباره سیاست و انقلاب» (نوشته هانا آرنت و ترجمه عزت‌الله فولادوند) اختصاص دارد. مجید رُهبانی هم در نوشته‌ای با عنوان «تکاپوی دشوار در مسیر ناهموار» کتاب هنر دیپلماسی و روزنامه‌نگاری تخصصی (به کوشش مریم مهدوی اصل) را بررسی کرده است. کتاب از جمله درنگی بر سیر پرماجرای پرونده هسته‌ای ایران دارد؛ چگونگی پدید آمدن بحران، و مذاکرات دیپلماتیک اخیر از زبان برخی از دست‌درکاران پرونده و کارشناسان حقوق بین‌الملل و روابط بین‌الملل.
محمدرحیم اخوّت هم در مقاله‌ای با عنوان «معنای زندگی» به نقد رمان «ناتور بی‌تاج و تخت» نوشته زهرا نصر پرداخته است.
در ادامه مطالب این شمار، کتاب «بود و نمود سخن» تألیف احمد کریمی حکاک را عبدالرسول شاکری و رمان «دفتر بزرگ» نوشته آگوتا کریستوف _ ترجمه اصغر نوری را احسان عابدی معرفی کرده‌اند. همچنین چند کتاب درباره تاریخ، جغرافیا، ادبیات و مشاهیر گیلان به کوتاهی معرفی شده‌اند که همگی را نشر ایلیا در رشت منتشر کرده است. مجموعه «مشاهیر کتاب‌شناسی معاصر ایران» و «مشاهیر نشر کتاب ایران» نیز بعد از این کتاب ها معرفی شده اند.
«جاسوسی که مرا می‌خواست» عنوان مطلبی از جان لوکاره با ترجمه سعید پزشک است که حکایت ساخته شدن فیلمی سینمایی از اثر معروف لوکاره را باز می‌گوید؛ فیلم «جاسوسی که از سردسیر آمد» با بازی ریچارد برتُن و کارگردانی مارتین ریت. این نوشته حکایتی طنز‌آمیز از چگونگی تولید فیلم از یک رمان مطرح جاسوسی دارد که داستانش در فضای دوران جنگ سرد می گذرد. کشاکش‌های کارگردان فیلم که روشنفکری چپ‌گرا و منتقد وضع موجود است، با بازیگری سرشناس و پرآوازه و لحظات بحرانی و دشوار همکاری آن دو از جمله بخش‌های خواندنی این نوشته است.
مطلب بعدی، «طنز تلخ» نوشته ماکس فریش با ترجمه قاسم نورمحمدی داستان کوتاهی است که به وقایعی در نیمه قرن بیستم اشاره دارد.
در ادامه، پنجمین قسمتِ مقاله «نام‌های آثار ادبی از کجا آمده‌اند؟» نوشته گری دکستر با ترجمه پرتو شریعتمداری به سرمنشاء نام‌‌های سه اثر مشهور می‌پردازد: « ۱۹۸۴» از جورج اوروِل، «اتاق» اثر هارولد پینتِر و «در جست‌وجوی زمان از دست ‌رفته» نوشته مارسل پروست.
چهارمین قسمتِ «کتاب‌های پرفروش» در این شماره جهان کتاب، به بررسی مجموع شمارگان ده رمان و مجموعه داستان فریبا وفی اختصاص دارد.
در بخش «هزار و یك داستان» کتاب های «از اعماق» نوشته یاسمن شکرگزار، «آسمان ارغوانی بود» اثر ناصر یوسفی، «آمین می‌آورم» اثر امیر خداوردی، «ترکش لغزنده» نوشته آیت دولتشاهی و «زنگ هفتم» اثر محمدمنصور هاشمی، معرفی و بررسی شده اند.
سایه اقتصادی‌نیا «وقت شعر» را به آخرین قسمتِ «حیات شعر امروز فارسی در ایالات متحدة امریکا» اختصاص داده است. این قسمت به دو شاعر فقید ایرانی و نمونه‌هایی از سروده‌هایشان اختصاص دارد: منصور خاکسار و فرامرز سلیمانی.
در بخش «معرفی كوتاه»، ۶ كتاب به اجمال بررسی که عبارت اند از: «تحقیق در مجالس تفسیری فضل بن محب نیشابوری و ابیات فارسی او» به کوشش محمد افشین‌وفایی و جواد بشری، «تنبیه‌النائمین: نمودی از گفت‌وگوها و مناظرات ازلیان و بهائیان»، «عزّیه خانم نوری» به کوشش سیّد مقداد نبوی، «سال‌های نفرین شده: یادداشت‌های تبعید به دِیر زور ۱۹۱۴ تا ۱۹۱۹م» اثر یرواند اوتیان با ترجمه روبرت صافاریان، «نهضت میهن‌پرستان ارسبارن» اثر بهزاد مرادخانی، «کلید» اثر جفری آرچر با ترجمه لیلا میرزای شیرازی، «دنیای شیرین بچه‌داری» اثر ورنس پرنو با ترجمه لی‌لا سازگار.
بخش بعدی نیز «تازه‌های بازار كتاب» است که در آن كتاب‌های تازه چاپ شده، معرفی شده اند.
نوشته‌ای از نصرالله کسرائیان در شماره گذشته جهان‌کتاب (با عنوان «موقعی که از ایرانی بودن خودم خجالت کشیدم...») چندین بازتاب‌ داشته است و در این شماره یادداشت‌های علی‌اکبر قزوینی، محمدعلی مرادی و مهدی جامی را درباره این مطلب درج شده است.
پایان‌بخش واپسین شمارة سال بیستم جهان‌کتاب، «کافه کلّه قند» به قلم فاضل ترکمن است که این بار برخی از نویسندگان و ناشران را دستمایة طنز خود ساخته است.
منبع:مهر

ارسال دیدگاه

پربازدیدترین ها
آخرین اخبار